IlmSarf este cartea de gramatică arabă de bază cunoscută sub numele de mamă a limbii arabe. Este o carte de învățare obligatorie pentru învățarea limbii arabe.
Este adesea tradus ca „morfologie”. Sensul propriu-zis al sarf este „metamorfozarea sau schimbarea„ asl (cuvânt de bază / rădăcină) la multe exemple diferite, astfel încât să se obțină semnificații care altfel nu ar putea fi obținute ”Știința sarfului este relevată în cea mai mare parte de verbe și care derivă. de la ei. Această schimbare se face pentru a întinde sensul și pentru a facilita pronunția cu tocul. Un exemplu de schimbare a sensului prin sarf este manipularea verbului „nasara”. Din „nasara” putem derula următoarele: Nasara Nas’sara Naasara tanaasara anassara istansara mansar naasir munasar mansoor. Toate aceste cuvinte provin dintr-un verb rădăcină - nasara. În ceea ce privește simplificarea tonicului, voi oferi un exemplu. Să luăm cuvântul „scară în arabă. Se numește „meezaan”. Acest cuvânt provine de la verbul rădăcină „wazana” care înseamnă a cântări. Conform unui principiu de sarf, ceea ce este folosit pentru a face această acțiune va suna ca „mif’aal”. Dacă ar fi să aplicăm acest principiu aici, elementul folosit pentru cântărirea ar fi „meewzaan”. Datorită dificultății găsite în pronunțarea faptului că pe tonic, înlocuim „waw” cu „yaa” pentru a ușura. Această simplificare este defalcată în principii stabilite cunoscute în sarf. Aplicarea corectă a principiilor sarfului poate scrie uneori diferența dintre imaan și kufr. De exemplu, Allah a spus despre el însuși în Coran că este „al-musaawir” - creatorul de modă. Dacă cineva a pronunțat „waw” cu un fathah în loc de kasrah, cuvântul ar însemna „al-musaawar” - cel la modă (cel elaborat de altul). Desigur, cel ignorant care face această greșeală ar fi scuzat, dar acest lucru vă arată pur și simplu importanța sarfului în limba arabă.